Tag Archives: Medical Translation Services In Orlando

Medical Translation Services in Orlando

Four Key Benefits of Medical Translation Services in Orlando

For about 15% of the world’s population in every home, English is not the predominant spoken language. Different communities from different regions speak other languages, and this is also viable in the United States. There are more than 360 languages in the US alone that are spoken, according to the 2015 census. As a result, many services require a translator for good information delivery, especially in the health sector.

No matter the language used, every citizen deserves good healthcare, so medical translation services in Orlando are essential. There is no margin for error in the medical field since it might lead to severe risks and even lead to death. To begin, here are key benefits to implement translation in the health sector.

  1. Good Medical Translation Services in Orlando Saves Lives

Time is of the essence, especially when one is not well and seek immediate medical assistance. During this period, neither the doctor nor the patient should have a language barrier in their communication.

Having a medical translator readily available that accurately translates the conversation between the patient and physician will help eliminate possible mistakes in the diagnosing stage. The common misdiagnosis cases usually emanate from the communication stages, and they are easily avoidable.

From a sound translation system that is set up, many lives are saved. Many loved ones get to return home and go on with their regular routines. Many saved lives because of accurate communication will reduce the patient number in clinics and hospitals.

  1. Time Saving

In the United States, there are more than 35 million Spanish-speaking people, and the majority are bilingual; they speak English and Spanish. But when a patient speaking Indian requires medical services, fewer physicians talk the same language, which will take time to find a staff that speaks Indian.

But with the tech advancement, getting a medical translator is relatively easy, and one can easily be acquired over the phone, on the internet, or even an in-house translator. This will eliminate the time taken looking for a translator, and the patient will get the attention immediately they arrive.

  1. Fewer Mistakes Arise from a Professional Medical Translator

Not every word translated translates word for word, and not every language also translate word for word. Because of this, it is straightforward to get some translations wrong. And the little mistranslations can rise to pose more significant dangers when necessary to provide the right medical care to the patient.

To reduce the errors from translations, health practitioners must seek professional medical translations with a specific specialty to avoid mistakes. To further reduce the human error that can arise from fatigue, there are AI-based translators. There is a reduced error with AI translation, and the only fallback is that it relies on database updates.

  1. More Mobility from Healthcare Translation Services

The many patients are seen and attended to every day, the better the economy keeps on growing. Patients get treated every moment without delay because of the instant access to translators.

With instant human translators’ availability, doctors and patients do not have to wait for an onsite translator to arrive. The instant translation makes it possible to reduce the waits, and it is waiting and ready no matter the language a patient has come speaks.

Blog, Medical Translation Services

Medical Translation Services

Medical Translation Services: Challenges and Opportunities

The medical field is characterized by discoveries and knowledge across cultural boundaries globally. Thus, medical translation is very demanding compared to other types of translation. Medical translators not only connect customers and businesses but also the professionals who work to improve people’s health and lives. Furthermore, medical translation services are essential to providing healthcare services to minorities and foreigners.

Medical translators face several challenges. Some of these include medical terminology, specialization, readability, and unique characteristics of the medical language.

Medical Terminology

First, the terminology used in the medical field is very specific, whether it concerns drugs, the health condition of the patient, or the infection that afflicts them. As a result, medical translation requires specialized translators who are knowledgeable in the special language of medicine and healthcare. To provide documents that would be very useful to doctors and nurses in caring for their patients, a medical translator must possess a deep knowledge of the sector’s technical terminology.

Specialization

Besides the technical terminology of medical translation, the medical field is highly specialized. Like doctors, medical translators are often specialists in different fields. For instance, a translator who specializes in cardiology cannot be expected to offer medical translation services dealing with hematology.

Readability

Additionally, the use of medical language varies based on the participants and communicative situations. That is, specialized terms are used when the translation is to be used in expert-to-expert communication, such as discharge summaries, case studies, case notes, imaging reports, and research papers. On the contrary, if the medical translation services are between an expert and lay readers, such as between a medical device manufacturer and an end-user or doctor and patient, the medical translator must use less complex language.

Unique Characteristics of the Medical Language

Foremost, a large portion of the medical terminology is composed of eponyms. These are terms derived from medical procedures, signs and symptoms, medical devices, diseases, and the names of parts of the human anatomy. Examples include Alzheimer’s disease, Bard-Parker scalpel, Heller myotomy, Fallopian tubes, Adam’s apple, Parkinson’s disease, Jefferson fracture, Lou, and Gehrig disease.

Additionally, the medical world is full of acronyms and abbreviations. While English is the lingua franca in medicine and many of the English abbreviations and acronyms are adopted by other languages, there are exceptions and the translators have to deal with.

Finally, medical language is frequented with the use of doublets and word compounding. For instance, heart failure, patient safety, health care, and contrast medium are compound nominal phrases that are commonly used in fundamental medical English. Also, doublets, such as auditory canal, oral cavity, adipose tissue, optic nerve, frontal bone, and spinal cord can be troublesome during translation. A medical translator has to carefully choose the term to use depending on the target audience.

Solutions to the Challenges of Medical Translation

A high-quality medical translation is based on a symbiotic, mutually beneficial relationship between the medical institution and the client. At the same time, language services providers must employ medical translators who are experts in different fields of healthcare and medicine

Blog, Medical Translation Services
, ,